滴滴电子书 > 都市电子书 > 重生之娱乐鬼才 >

第436章

重生之娱乐鬼才-第436章

小说: 重生之娱乐鬼才 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    ……

    在《西游降魔篇》电影上映期间,小伙伴公司也乘机推出了同名手游。同名手游也是跟周星驰采取了分账机制,最低1000万元的ip保底授权费。实际上,按照3%的游戏充值流水,支付ip分版权费。

    这也就是传说中的影游联动的玩法!

    传统的影视和游戏联动,用户的转化率比较低。不过,进入了移动互联网时代,手机游戏开始流行起来之后,影游联动的玩法,主要是影视跟手游之间的联动。

    这里面不得不说,二维码是一个非常好的发明!

    二维码的出现,让线下和线上用户的转化变得非常容易。线下的用户,也可以靠着在实体店里面扫二维码,变成互联网上的用户。

    基本上,全国各地的影院海报上,都可以看到《西游降魔篇》手机游戏的二维码!

    每天数百万的用户路过,每天至少带来了几十万下载量!

    这个惊人的游戏下载量,其实蕴含的价值,几乎不亚于票房分账带来的利润所得。实际上,这也是小伙伴公司不断发展线下的院线的原因!

    线上的流量越来越贵的现如今,一部热门的电影带来的大ip,根据大ip,同步推出手游。手游的下载渠道,主要是靠着电影院的海报二维码。这样一来,手游获取用户流量的成本也变得非常低廉。

    除此之外,《西游降魔篇》在全国各地的媒体上,无论是线上网络媒体,还是线下的报纸杂志上,《西游降魔篇》的软文的风向,逐步开始从电影本身转移到游戏上。《西游降魔篇》手游的二维码,铺天盖地到处都是。

    在电影还在疯狂吸金的时候,手机游戏悄然在10天之内,已经吸引了500万用户下载和激活。

    基本上,《西游降魔篇》电影上映期间,每天通过扫码下载游戏的玩家约为30万。剩下20万下载量才是通过其他推广渠道新增获取。

    而且不仅仅是下载量,这款游戏的充值流水也是非常惊人。在游戏上市的前10天,已获8000万充值流水。

    由于,游戏几乎完全是小伙伴公司渠道自营,暂时没有授权其他互联网平台进行联营,所以,充值流水的绝对利润也是非常高。一般的游戏号称上亿流水收入,但实际上很多都是通过多平台进行联合运营,扣掉渠道费和推广费之后,真正拿到手的有两三千万元已经非常难得了,更别说,有的游戏是为了配合上市公司讲故事,制造概念所需,所以,业绩本身都存在注水成分。

    而小伙伴公司的《西游降魔篇》自营平台,业绩也是真实的,扣除各种成本之后,至少可以保证5000万纯利润。

    短期内,手游的收入可能还不如电影上映期间的创造的业绩,但是,若是游戏能保持一年这样的成绩,收入和利润恐怕将会远远超过电影本身。(未完待续。)

第六十一十六章 纸牌屋

    虽然,《西游降魔篇》票房气势如虹,不过,电影进入第三周之后,年假进入尾声,春运返程启动之后,人们纷纷回到工作和学习所在的城市之后,电影票房也开始骤降。

    整个2月份,《西游降魔篇》总计产生了9亿票房,距离10亿票房大关已经越来越近了。

    与此同时,内地以外的市场票房反馈也纷纷出炉,截至2月末,香港票房市场(包括澳门市场)产生了2500万元票房,预计整部电影下画之前,应该可以取得3000万票房。

    台湾市场票房数据约为200多万美元,还稍逊香港的票房数据一筹。这也是难免,多年以来,香港整体票房市场规模,还是比台湾的市场要稍微高出一筹。港片虽然衰落,但是院线的建设在亚洲各大城市还是堪称一流。

    新加坡市场的票房,也达到150万美元以上。新加坡主要的院线商几十年来一直是邵氏和嘉禾平分江山,嘉禾在新加坡的发行渠道,跟主场类似。

    总体而言,大陆以外的华语电影传统市场,能够贡献的票房应该能达到700万美元左右。

    除此之外,《西游降魔篇》电影对于海外市场开拓的很给力。华语电影市场上映的时候,负责海外发行的嘉禾公司,已经搞定了日本、韩国、越南、马来西亚、泰国等等亚洲市场。

    欧洲、美洲和澳洲的发行,也进展顺利。

    令人吐槽的是。某和平教国家很令人蛋疼,即使相对世俗化一点的马来,对《西游降魔篇》也指手画脚。主要是二师兄。

    马来的某教徒们抗议二师兄是猪,因为某教徒的干扰,《降魔篇》的宣传海报里面,只能把而二师兄的抹去。

    当然了,中东地区的某教徒,有的地区甚至严禁公众场合进行音乐和电影表演,

    所以。小伙伴公司的电影,根本不会考虑去中东地区发行。

    ……

    在《西游降魔篇》热映期间,3月初。经过小伙伴公司努力,《纸牌屋》第一季成功的通过审核,可以在内地发行。

    《纸牌屋》作为flix出品顶级政治剧,在flix网站播映之后。引发了热播热潮。

    小伙伴公司作为flix的合作伙伴。自然是拿到了《纸牌屋》的中文地区独家版权。

    当然了,为了避免手续不全,给今后造成隐患。所以,引进海外的连载版权时,小伙伴公司已经提前按照电视剧的方式进行审核。

    要知道,后来的很多打擦边球的网站,可是高价引进的不少海外版权,却因为没有经过严格审核。纷纷开始下架。

    今后的标准,既是网络剧跟电视剧一样的审核标准。小伙伴系在外引进的版权早就按照这个标准执行。

    《纸牌屋》香港地区的版权则是授权给了亚视,象征性的收取了300万元的版权费。由于,亚视播放的既是繁体字幕版本,未来《纸牌屋》也不会向台湾市场出售版权,台湾观众想要看繁体字幕版《纸牌屋》,将会给亚视贡献收视率,或者是网络流量。

    ……

    “美剧爱好者有福了,《纸牌屋》中文字幕版将在小伙伴旗下b站独家播放。”

    “引发海外数千万网络观众追剧的神聚《纸牌屋》,被引进中国市场。”

    《纸牌屋》在小伙伴旗下的bilibili视频网独家播放之后,迅速的吸引了大批的美剧爱好者。

    而且《纸牌屋》还未上映之前,已经名声在外。不仅仅在美国市场风靡,而且,这部自制剧,给flix带来上亿美元的收入,也是让全球视频网站震动!

    要知道,过去的视频网站大多数都是烧钱模式,无论是自制,还是在外引进,很少有能靠着内容本身赚到钱。

    但是,《纸牌屋》就是这么牛逼,赚了上亿美元的收入。不仅仅收回了成本,而且,还有一定的盈余。除了这些好处之外,《纸牌屋》给flix至少带来了超过百万以上的增量用户。更是让flix股价涨到200美元以上。

    相对于2011年和2012年,flix都曾今创下的60多美元的地板价,现在的flix股价可是咸鱼大翻身了。当然了,股价暴涨给flix贡献的市值,远远超过了利润增长。

    这主要是因为,市场开始看好flix的商业模式,认可了这家原本是在线出租录像带的公司,转型成为收费视频网站的新商业模式。这个商业模式,以前不看看好,仅仅是因为刚刚转型时期,用户规模太小了,不仅仅收入不是太高,利润方面更是因为flix加大了版权采购而一落千丈。试想,钱都拿去购买虚无缥缈的版权,而目前版权未必就能迅速盈利,市场能看好蔡见鬼了。

    直到现在,flix告诉资本市场,收费视频网站想要赚钱,其实是非常简单的。用户规模达到一定程度,只要投资一些好的内容,这个商业模式肯定是能赚钱的。用户规模越大,版权库存越多,未来是站在收费视频网站这一变的。

    小伙伴公司的bilibili视频网,也是遥相呼应。引进的《纸牌屋》第一季,前面三集采取免费试播。前三集经过了小伙伴公司的宣传,再加上,国内总是有一些媒体,喜欢免费宣传海外大热的剧集,以至于,给小伙伴公司引进的内容打了免费的广告。

    《纸牌屋》免费三集迅速的吸引了上亿点击率,等到正式收费的第四集,订阅追看的观众也达到300万!

    这个成绩虽然不如flix的数据耀眼,但是,环顾全球,bilibili视频网的收费点播的收入,也仅比flix差一点。

    更何况,flix收入更高,主要是因为美国市场可以采取更高的收费。中国市场目前,小伙伴公司测试,认为每集一元钱,是一个比较合理的收费标准,再少的话,可能还不足以支撑用户观看视频的时候的流量费,也难以支持对版权方支付分成,这个模式就不能获得盈利。但是,更贵的收费,单次订阅可能利润更高,但难以吸引足够多的用户,这个模式肯定也会失败。

    因此,互联网收费的影视剧,肯定只能采取一个适中的价格。(未完待续。)

第六百一十七章 采访(一)

    “老板,《纸牌屋》b站成绩,第四集订阅319万,第五集订阅284万。”于冬微笑说道,“目前单集订阅成绩,在b站可以排前二十名,说明美剧是有市场的,只可惜,更多的热门美剧是搜狐视频等等网站买下了版权!”

    “成绩还不错!”王启年微笑说道,“flix已经有多少不版权,计划在小伙伴平台分成?”

    “已经有50多部美剧版权,要知道,flix很多的版权不是他自己投资的,也是对外购买的版权播放权。这些在外购买的版权,大多数只能在自己的平台上播映,而没有权力对外出售。”于冬笑道,“不过,flix今后会积极投资自制剧,另外,也会购买很多剧集的全球版权,其中,中文市场的版权可以授权给我们独家代理。”

    “字幕翻译团队,能跟的上来吗?”王启年担心问道。

    “中英文字幕翻译团队,已经通过互联网招募了5个。正式在编的员工有30,不过,他们在网络上有一定人脉。”于冬说道,“他们组建的翻译群,至少有2000多名网络翻译,可以在通过互联网把单子外包出去。”

    引进海外的内容,翻译肯定是必要的。小伙伴公司目前主要建立了中日字幕翻译、中韩字幕翻译、中英文字幕翻译等等主流的翻译团队。

    很多一些翻译,是网络上的野生翻译。小伙伴公司通过对互联网野生翻译进行招安,有人愿意坐班,就招募为正式员工。有人不愿意来坐班,也可以成为编外的互联网翻译,采取计件工资,每集字幕给响应的翻译费。

    视频网站从最初讲究圈占用户的竞争,逐渐变成了版权的竞争。

    一开始,中国视频网站是模仿youtube的分享模式,只不过。普通用户上传的短视频和分享视频,质量都很一般般,大多数的观众。不可能把长期把精力浪费在这种粗制滥造的自拍视屏中。

    为了吸引更多用户的留存,视频网站只能靠精良制作的电视剧、电影、动漫、综艺、体育、纪录片等等节目去留住观众。

    早期版权不太严格的时代,各大主流视频网站很少会想到购买正版的影视内容版权。但随着视频网站优胜劣汰,最差的视频网站服务器和带宽成本都支付不起。不用等到版权时代。就直接破产关闭

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 5 3

你可能喜欢的